Ingliskeelne nimetus
Tere,
kuidas nimetatakse ,,killupadi" inglise keeles?
Ette tänades,
Tere,
kuidas nimetatakse ,,killupadi" inglise keeles?
Ette tänades,
Misasi see olema peaks?
Kui see on see huijoobin mis ehitiste alla läheb siis gravel pad vms.
reimps kirjutas:Misasi see olema peaks?
Tõenäoliselt kildude püüdmiseks mõeldud padi, ehk siis pea-aegu nagu killuvest, ainult et siis universaalne või ilma esi/ tagaosata
Mäsasja?
Liivakott siis, noh.
"gravel pad"????
Bushido1 kirjutas:Tere,
kuidas nimetatakse ,,killupadi" inglise keeles?
Ette tänades,
Killumees ütleb splinter pillow ja naudib kuulaja näoilmet.
joke cushion
Yankuonu kirjutas:"gravel pad"????
Spoiler
hmm...
- - - - kirjutas:KUI see on see huijoobin mis EHITISTE alla läheb siis gravel pad vms.
Kus kurat üldse keegi teadma peab, mis kuradi padjandit teema algataja mõtleb?!
- - - - kirjutas:Yankuonu kirjutas:"gravel pad"????
Spoiler
hmm...
- - - - kirjutas:KUI see on see huijoobin mis EHITISTE alla läheb siis gravel pad vms.
Kus kurat üldse keegi teadma peab, mis kuradi padjandit teema algataja mõtleb?!
Täiesti ilmselge on, et ta ei mõtle killustikalust (vundament vms rajatis) Kindlasti on tegemist huumorist koosneva pehme esemega.
Madlobster kirjutas:- - - - kirjutas:Yankuonu kirjutas:"gravel pad"????
Spoiler
hmm...
- - - - kirjutas:KUI see on see huijoobin mis EHITISTE alla läheb siis gravel pad vms.
Kus kurat üldse keegi teadma peab, mis kuradi padjandit teema algataja mõtleb?!
Täiesti ilmselge on, et ta ei mõtle killustikalust (vundament vms rajatis) Kindlasti on tegemist huumorist koosneva pehme esemega.
Ju siis. Ja kuidas seda Londoni keeles öelda võiks? Jokepad?
Gagpad.
Mõtlen lehekülje http://www.unkas.ee/referentsid/valminud-objektid/ pealkirja ,,Räniküla eramaja vundamendi ja trassitööd" kolmanda punkti kontekstis.
Gravel pad
Ja mis kolmandas postituses kirjas on?