Huumorit
Re: Huumorit
Kuigi sai nagu ühiselt lepitud, et google translatori linke rohkem ei tule, juhtus ikkagi selline ette, et ohooo
http://translate.google.com/translate_t ... sti%20rind
EDIT: selgituseks inglise keeles mitte nii proffidele. ice-free tähendab eesti keeli jäävaba (nt meri vm veekogu), aga mitte "jää vabaks";
surface tähendab küll pinda, aga mitte luuletuses mõeldud maad (maapinda), vaid nt laua pinda; miks on tuisku tõlgitud "Belisle" - selle kohta ei oska midagi öelda, aga parim:
Estonia is not afraid of boobs tähendab eesti keeles hoopis, et Eesti ei karda tisse
Liitu vestlusega
Vestluses osalemiseks pead sa olema motokommuuni liige
Avan konto
Pole veel liige? Pole probleemi, registreeru ja liitu.
Liikmena saad sa ise postitada ja vastata teisetel või tellida endale teavitusi vestluse edenemise kohta.
Kõik siin on tasuta ja võtab vaid minuti. Kohtusi sellega ei kaasne.