"suspension fork rod" eesti keeles?
Moderaator: Moded
"suspension fork rod" eesti keeles?
Tere,
tõlgin teksti, kus on juttu mootorratta osast nimega "suspension fork rod". Kuidas selle osa ametlik nimi eesti keeles on? "Kahvli varras" kõlab kuidagi mitteametlikult. Kes saaks hea nõuga aidata?
tõlgin teksti, kus on juttu mootorratta osast nimega "suspension fork rod". Kuidas selle osa ametlik nimi eesti keeles on? "Kahvli varras" kõlab kuidagi mitteametlikult. Kes saaks hea nõuga aidata?
-
- Postitusi: 3217
- Liitunud: 29 Mär 2008, 19:37
- Tsikkel: Mitmed
- Tänanud: 35 korda
- Tänatud: 215 korda
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Pakun et "esiamordi kolvi varras"Väheke kohmakalt kõlab aga paremat ei tule pähe.Või "esikahvli amordi kolvi varras"Mida täpsemalt seda üritada tõlkida seda hullemini see kõlab.
Kangutan kõveraid
VTR1000SP1
VTX1800R potsataja-nüüd kahe liitrine
GTS reinkarnatsioonil
98% müüdud Harleydest on ikka veel teedel....ülejäänud 2% jõudsid koju
-
- Soe ja sõbralik
- Postitusi: 8822
- Liitunud: 05 Sept 2004, 23:28
- Tsikkel: Suzuki DL 1050 DE (2023)
- Asukoht: Tallinn
- Tänanud: 136 korda
- Tänatud: 346 korda
- Kontakt:
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Ei tea mina, et päris mingit sellist üldtuntud varuosa oleks sellise nimega.
suspension ja fork tavaliselt ei käi ühes lauses. St see võiks inglise keeles olla "front suspension rod" või "fork rod" aga mitte see, mida sa ütlesid. Ehk siis minu jaoks suht tõlkimatu, kuna täpselt ei tea, mis osa siin silmas on peetud. See võib tõesti olla amordi sees olev mingi varras või hoopis lisatugi (nagu õõtshoova varras). Mis see kogu lause on?
suspension ja fork tavaliselt ei käi ühes lauses. St see võiks inglise keeles olla "front suspension rod" või "fork rod" aga mitte see, mida sa ütlesid. Ehk siis minu jaoks suht tõlkimatu, kuna täpselt ei tea, mis osa siin silmas on peetud. See võib tõesti olla amordi sees olev mingi varras või hoopis lisatugi (nagu õõtshoova varras). Mis see kogu lause on?
-
- Postitusi: 1436
- Liitunud: 13 Veebr 2017, 10:30
- Tsikkel: 690 Enduro R, Jawa 634, DR Big
- Tänanud: 280 korda
- Tänatud: 225 korda
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Eriti oluline oleks teada, kas jutt käib esihargist või tagumisest vedrustusest.
Tõlkija töö on ikka põnev, kas teil on paljudes erialafoorumites kasutaja?
Tõlkija töö on ikka põnev, kas teil on paljudes erialafoorumites kasutaja?
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Mulle tundub, et kõnealune jupstükk on oma nimetuse jalgrattamaailmast saanud - esiteks kuna velokahvel võib olla nii vedrustatud kui ilma, siis "suspension" ja teiseks kuna enamasti on jalgratta esiamordid omavahel kokku keevitatud, siis neid ei nimetata üksikult, vaid kokku lihtsalt "fork". Tsikli puhul on vastupidi, äramainimist väärib see, kui vedrustus ühest, teisest või mõlemast otsast puudub, täpseid termineid võivad kopterientusiastid lisada, kui vaja
Spekuleeriks, et tegemist on ühega neist tänapäeva elektrilistest pool-mootorratastest, mille runga tehnilised lahendused pigem velode omi meenutavad.
Spekuleeriks, et tegemist on ühega neist tänapäeva elektrilistest pool-mootorratastest, mille runga tehnilised lahendused pigem velode omi meenutavad.
-
- Postitusi: 446
- Liitunud: 01 Juul 2012, 18:14
- Tsikkel: K-58, M103, jawa 360
- Asukoht: Rakvere
- Tänanud: 42 korda
- Tänatud: 115 korda
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Siiani olen aru saanud, et kui tõlkida, siis ei saa mitte vaadata ühte väljendit, vaid seda sama väljendit lauses - lõigus tervikuna.
Mis teksti sa tõlgid, ehk millisest mootorrattast on jutt. Ava ka seda maailma, muidu pakutakse igasugust kraami....
Mulle tundub, et see on esiamordi õõts - sarnane asi on ju URALIlil Pildil siis IM3-8.103-08001-20SB
Muidugi A.Palu raamatus on definitsioon välja toodud, kuid kahjuks pole seda raamatut käepärast.
Sarnast lahendust on kasutatud ka mõnel lääne rattal ja just nt külgkorvi krossikatel.
Natuke väiksemas mõõdus on ka Minsk M1M-l "lambajala" esihark, kus on samuti väiksed õõtsad ees - mitte ühes tükis nagu Uralil.
https://www.osta.ee/m1m-esihargi-jaanus-219535531.html
Mis teksti sa tõlgid, ehk millisest mootorrattast on jutt. Ava ka seda maailma, muidu pakutakse igasugust kraami....
Mulle tundub, et see on esiamordi õõts - sarnane asi on ju URALIlil Pildil siis IM3-8.103-08001-20SB
Muidugi A.Palu raamatus on definitsioon välja toodud, kuid kahjuks pole seda raamatut käepärast.
Sarnast lahendust on kasutatud ka mõnel lääne rattal ja just nt külgkorvi krossikatel.
Natuke väiksemas mõõdus on ka Minsk M1M-l "lambajala" esihark, kus on samuti väiksed õõtsad ees - mitte ühes tükis nagu Uralil.
https://www.osta.ee/m1m-esihargi-jaanus-219535531.html
Viimati muutis hmm, 01 Okt 2024, 07:57, muudetud 1 kord kokku.
5aastat 50+ vanuste ratastega (Iz jupiter3, Iz49, Iz Planeta Sport, Kovrovets K58, Jawa360) sõidud Balkanil ja selle lähistel https://www.facebook.com/groups/471167806998913
Riga7 (1972) 49cc -> Kovrovets K58 (1958) 124,7cc -> K58@100 173,7cc-> Minsk M103 (1963) 124,7cc -> Jawa 360 + velorex 560 (1972) 344cc -> Jawa 559 (1965) 248,9cc -> Kovrovets K-175 (1958) 173,7cc -> Triumph Bonneville T100 (2019) 900cc
Riga7 (1972) 49cc -> Kovrovets K58 (1958) 124,7cc -> K58@100 173,7cc-> Minsk M103 (1963) 124,7cc -> Jawa 360 + velorex 560 (1972) 344cc -> Jawa 559 (1965) 248,9cc -> Kovrovets K-175 (1958) 173,7cc -> Triumph Bonneville T100 (2019) 900cc
-
- Postitusi: 8414
- Liitunud: 25 Okt 2004, 16:50
- Tsikkel: YZ250F, Ducati Monster S4
- Asukoht: Tallinn
- Tänanud: 327 korda
- Tänatud: 431 korda
- Kontakt:
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Inglise keeles on pidevalt ja jätkuvalt kasutuses mootorratta esivedrustuse kohta sõna "fork". Üksikamort on kas fork leg või stanchionJesper kirjutas: ↑30 Sept 2024, 23:50Mulle tundub, et kõnealune jupstükk on oma nimetuse jalgrattamaailmast saanud - esiteks kuna velokahvel võib olla nii vedrustatud kui ilma, siis "suspension" ja teiseks kuna enamasti on jalgratta esiamordid omavahel kokku keevitatud, siis neid ei nimetata üksikult, vaid kokku lihtsalt "fork". Tsikli puhul on vastupidi, äramainimist väärib see, kui vedrustus ühest, teisest või mõlemast otsast puudub, täpseid termineid võivad kopterientusiastid lisada, kui vaja
Spekuleeriks, et tegemist on ühega neist tänapäeva elektrilistest pool-mootorratastest, mille runga tehnilised lahendused pigem velode omi meenutavad.
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Aitäh, nii palju tarku arvamusi!
Tegu on erinevate rakenduste juppide nimekirjaga, neid juppe ühendav tegur on kõva kroomitud pind.
Kõnealune kirje on "suspension fork rods and shock absorbers for motorbikes".
"shock absorbers" on amortisaatorid, eks ole?
Aga seda "suspension fork rods" ei osanud ma millekski pidada, kuna ma pole, andke andeks, eluski mootorratta selga istunud, ehkki olen juba vanaema. Rääkimata sellest, et ma nende juppide nimesid teaksin. Nii tore, et keegi ei pahandanud rumala küsimuse pärast.
Tõlkija elu on huvitav jah, aga see on mul esimene kord tõlketöö pärast erialafoorumis kasutajat teha. Enamasti olen keerukate tehniliste küsimustega ministeeriumide ja ülikoolide eksperte tüüdanud, aga mootorrattaministeeriumi ega -teaduskonda meil ju pole.
Tegu on erinevate rakenduste juppide nimekirjaga, neid juppe ühendav tegur on kõva kroomitud pind.
Kõnealune kirje on "suspension fork rods and shock absorbers for motorbikes".
"shock absorbers" on amortisaatorid, eks ole?
Aga seda "suspension fork rods" ei osanud ma millekski pidada, kuna ma pole, andke andeks, eluski mootorratta selga istunud, ehkki olen juba vanaema. Rääkimata sellest, et ma nende juppide nimesid teaksin. Nii tore, et keegi ei pahandanud rumala küsimuse pärast.
Tõlkija elu on huvitav jah, aga see on mul esimene kord tõlketöö pärast erialafoorumis kasutajat teha. Enamasti olen keerukate tehniliste küsimustega ministeeriumide ja ülikoolide eksperte tüüdanud, aga mootorrattaministeeriumi ega -teaduskonda meil ju pole.
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Veel leidsin sellise jutu, see käib kindlasti sama asja kohta: "Motorbike suspension fork rods and motorbike shock absorbers: These are safety
components with high operational requirements, used by the automotive industry."
components with high operational requirements, used by the automotive industry."
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
See tekst on vist mingi jama ja valesti tõlgitud originaalkeelest. Eesti keelde tõlkida aitab sellist jama ChatGPT "Motorratta vedrustuse kahvli vardad ja mootorratta amordid: Need on ohutuselementide kõrgete töötingimustega, mida kasutab autotööstus."
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Ei ole jama, see on tähtsa asutuse tähtis dokument: https://echa.europa.eu/documents/10162/ ... 9e9b685d75
Vigu võib igal pool olla, aga seda ChatGPT "ohutuselementide kõrgete töötingimustega" tõlget ma terminite osas ei usalda, ikka teadja inimene oskab öelda, mis selle jupi nimi on. Küsisin tõlke tellijalt jupi pilti, ehk see toob selgust.
Vigu võib igal pool olla, aga seda ChatGPT "ohutuselementide kõrgete töötingimustega" tõlget ma terminite osas ei usalda, ikka teadja inimene oskab öelda, mis selle jupi nimi on. Küsisin tõlke tellijalt jupi pilti, ehk see toob selgust.
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Koos tähtsas dokumendis oleva kontekstiga on lihtsam aru saada - antud juhul on "suspension fork" all mõeldud esiamorte ja "shock" all tagaamorte. Esiamordil on see "rod" eesti keeles toru (st kokku "amorditoru"), tagaamordil varras.
Teoreetiliselt ei tohiks muidugi kummagi kohta öelda "amortisaator", sest nii esi- kui tagaamort sisaldavad ka vedru. Aga praktikas eesti keeles rääkides keegi sellele nüansile tähelepanu ei pööra.
Teoreetiliselt ei tohiks muidugi kummagi kohta öelda "amortisaator", sest nii esi- kui tagaamort sisaldavad ka vedru. Aga praktikas eesti keeles rääkides keegi sellele nüansile tähelepanu ei pööra.
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Sellise pildi sain: http://www.olle-amortidors.com/img/410- ... _copy1.jpg
Veebisaidil, kust see pärit, on selle seletuseks "Front suspension".
Veebisaidil, kust see pärit, on selle seletuseks "Front suspension".
-
- Postitusi: 1436
- Liitunud: 13 Veebr 2017, 10:30
- Tsikkel: 690 Enduro R, Jawa 634, DR Big
- Tänanud: 280 korda
- Tänatud: 225 korda
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Olen Jesperiga nõus. Esiamorditoru või esihargi amorditoru ja tagaamordi varras. Sellises tõlkes ja tähenduses mõjuks tekst õigelt.
See kõva kroomitud pind on siin tähtis ja annab kindluse, et Jesper peab silmas õiget osa - see on konkreetselt see sile ja läikiv osa, mis liigub edasi-tagasi tihendite sees.
See osa:
See kõva kroomitud pind on siin tähtis ja annab kindluse, et Jesper peab silmas õiget osa - see on konkreetselt see sile ja läikiv osa, mis liigub edasi-tagasi tihendite sees.
See osa:
-
- Postitusi: 446
- Liitunud: 01 Juul 2012, 18:14
- Tsikkel: K-58, M103, jawa 360
- Asukoht: Rakvere
- Tänanud: 42 korda
- Tänatud: 115 korda
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Täitsa nõus tänapäevaste sõnadega, kuid tõlkijale infoks, et Arsen Palu on defineerinud just neid samu "torusid" õõtsakutena - kas just ROD aga midagi sarnast.
Et ma tühja sõnu ei loobi siis: Viide: Arsen Palu. Mootorratad ja rollerid, «Valgus», Tallinn, 1976
Aga eks tõlkija otsustab, mida kasutab - oluline, et sihtgrupp aru saaks.
Et ma tühja sõnu ei loobi siis: Viide: Arsen Palu. Mootorratad ja rollerid, «Valgus», Tallinn, 1976
Aga eks tõlkija otsustab, mida kasutab - oluline, et sihtgrupp aru saaks.
5aastat 50+ vanuste ratastega (Iz jupiter3, Iz49, Iz Planeta Sport, Kovrovets K58, Jawa360) sõidud Balkanil ja selle lähistel https://www.facebook.com/groups/471167806998913
Riga7 (1972) 49cc -> Kovrovets K58 (1958) 124,7cc -> K58@100 173,7cc-> Minsk M103 (1963) 124,7cc -> Jawa 360 + velorex 560 (1972) 344cc -> Jawa 559 (1965) 248,9cc -> Kovrovets K-175 (1958) 173,7cc -> Triumph Bonneville T100 (2019) 900cc
Riga7 (1972) 49cc -> Kovrovets K58 (1958) 124,7cc -> K58@100 173,7cc-> Minsk M103 (1963) 124,7cc -> Jawa 360 + velorex 560 (1972) 344cc -> Jawa 559 (1965) 248,9cc -> Kovrovets K-175 (1958) 173,7cc -> Triumph Bonneville T100 (2019) 900cc
-
- Toetajaliige
- Postitusi: 7302
- Liitunud: 29 Jaan 2011, 11:52
- Tsikkel: Yamaha TDM 850
- Asukoht: Harjumaa, Saue vald
- Tänanud: 1938 korda
- Tänatud: 546 korda
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Mulle tundub ka isegi seda nö dokumenti lingilt lugedes, et sul on õigus. Ilmselt on siin hispaania keelne midagi sellest olnud. Ettevõte Bacrom S.L. kuidagi viitab sellele.
Sõidetud rattad:Riga-d erinevad,Turist T200 73`,Jawa`d erinevad ,Honda Varadero XL 1000 99`,Yamaha TDM 850 97`...
ML-Transport AS
Kiired kaubaveod Tallinn-Helsinki,Helsinki-Tallinn
Kaubavedu Scandinaavias ja Baltimaades.
ML-Transport AS
Kiired kaubaveod Tallinn-Helsinki,Helsinki-Tallinn
Kaubavedu Scandinaavias ja Baltimaades.
-
- Postitusi: 446
- Liitunud: 01 Juul 2012, 18:14
- Tsikkel: K-58, M103, jawa 360
- Asukoht: Rakvere
- Tänanud: 42 korda
- Tänatud: 115 korda
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
aaa kurja nüüd sellel pildil mis toodud ja morse kraatsiliselt kunstniku viipega tõmbas on n.ö. tagurpidi amordid ja seal tuleks siis A.Palu piibli järgi need "torud" defineerida kui joonisel detail nr1 ehk "hargi põsk"
No poleks eluski sellist väljendit neil "torudel" kasutanud ning võin isegi kihla vedada, et ükski eesti keelt kõnelev mootorrattur pole amordi toru asemel hargi põske kasutanud.
Isegi kui keegi küsiks "põse" väljendit amordil, siis esimene vastus oleks "möh..."
Kui just sellest kroomiga kaetud amordi elemendist on jutt, siis "amordi toru" saab isegi aru. Palu krijatükist on mitmeid aastaid juba möödas ning võiks jah tänapäevase kõnepruugi juurde jääda, sest kui peaks varuosa vaja tellida oleks otsing ikkagi amorditoru.
No poleks eluski sellist väljendit neil "torudel" kasutanud ning võin isegi kihla vedada, et ükski eesti keelt kõnelev mootorrattur pole amordi toru asemel hargi põske kasutanud.
Isegi kui keegi küsiks "põse" väljendit amordil, siis esimene vastus oleks "möh..."
Kui just sellest kroomiga kaetud amordi elemendist on jutt, siis "amordi toru" saab isegi aru. Palu krijatükist on mitmeid aastaid juba möödas ning võiks jah tänapäevase kõnepruugi juurde jääda, sest kui peaks varuosa vaja tellida oleks otsing ikkagi amorditoru.
5aastat 50+ vanuste ratastega (Iz jupiter3, Iz49, Iz Planeta Sport, Kovrovets K58, Jawa360) sõidud Balkanil ja selle lähistel https://www.facebook.com/groups/471167806998913
Riga7 (1972) 49cc -> Kovrovets K58 (1958) 124,7cc -> K58@100 173,7cc-> Minsk M103 (1963) 124,7cc -> Jawa 360 + velorex 560 (1972) 344cc -> Jawa 559 (1965) 248,9cc -> Kovrovets K-175 (1958) 173,7cc -> Triumph Bonneville T100 (2019) 900cc
Riga7 (1972) 49cc -> Kovrovets K58 (1958) 124,7cc -> K58@100 173,7cc-> Minsk M103 (1963) 124,7cc -> Jawa 360 + velorex 560 (1972) 344cc -> Jawa 559 (1965) 248,9cc -> Kovrovets K-175 (1958) 173,7cc -> Triumph Bonneville T100 (2019) 900cc
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Noh, kirstude maailma korüfeede arvates on selle amort-vedru kombinatsiooni nimi veel "küünal" Kui seda esimest korda kuulsin, siis esimene küsimus oli, et kumba küünlaga see paralleel nüüd tõmmatakse? Kas sellega, mis jõulukuuse peale käib, või siis...
Ma muidu pooldan igati omakeelse terminoloogia juurutamist, aga noh, selle protsessi käigus võiks ikka natuke ringi ka vaadata, et mis sõnad inimestele suupäraseks muutuvad ja mis seda ikka kohe üldse teha ei taha.
Ma muidu pooldan igati omakeelse terminoloogia juurutamist, aga noh, selle protsessi käigus võiks ikka natuke ringi ka vaadata, et mis sõnad inimestele suupäraseks muutuvad ja mis seda ikka kohe üldse teha ei taha.
-
- Toetajaliige
- Postitusi: 7302
- Liitunud: 29 Jaan 2011, 11:52
- Tsikkel: Yamaha TDM 850
- Asukoht: Harjumaa, Saue vald
- Tänanud: 1938 korda
- Tänatud: 546 korda
Re: "suspension fork rod" eesti keeles?
Antud artikli point pole üldse mototehniline ehk seal nende moto(ja muude) detailide kroomkatte nõuded vist peamine.Jesper kirjutas: ↑04 Okt 2024, 00:12Noh, kirstude maailma korüfeede arvates on selle amort-vedru kombinatsiooni nimi veel "küünal" Kui seda esimest korda kuulsin, siis esimene küsimus oli, et kumba küünlaga see paralleel nüüd tõmmatakse? Kas sellega, mis jõulukuuse peale käib, või siis...
Ma muidu pooldan igati omakeelse terminoloogia juurutamist, aga noh, selle protsessi käigus võiks ikka natuke ringi ka vaadata, et mis sõnad inimestele suupäraseks muutuvad ja mis seda ikka kohe üldse teha ei taha.
Sõidetud rattad:Riga-d erinevad,Turist T200 73`,Jawa`d erinevad ,Honda Varadero XL 1000 99`,Yamaha TDM 850 97`...
ML-Transport AS
Kiired kaubaveod Tallinn-Helsinki,Helsinki-Tallinn
Kaubavedu Scandinaavias ja Baltimaades.
ML-Transport AS
Kiired kaubaveod Tallinn-Helsinki,Helsinki-Tallinn
Kaubavedu Scandinaavias ja Baltimaades.
Liitu vestlusega
Vestluses osalemiseks pead sa olema motokommuuni liige
Avan konto
Pole veel liige? Pole probleemi, registreeru ja liitu.
Liikmena saad sa ise postitada ja vastata teisetel või tellida endale teavitusi vestluse edenemise kohta.
Kõik siin on tasuta ja võtab vaid minuti. Kohtusi sellega ei kaasne.